Estoy en un céntrico hotel la Avenida 9 I am in a hotel in downtown 9 de Julio Av- de Julio, la cruzo y me interno en Mon- enue, I cross it and dive deep in Monser- serrat.Montserrat es un barrio hetero- rat. Monserrat is a heterogeneous neigh- géneo, como un Gracia (un barrio de borhood, as if a Gràcia (a neighborhood Barcelona), cambiado de escala, que in Barcelona) with a change in its scale cada uno compara las cosas con lo (everyone evaluates things comparing que tiene más cerca… Muy downtown them to what they have closest)… Very americano donde los rascacielos hacen similar to an American downtown, where sombra sobre las estrechas calles. Paso the skyscrapers shade the narrow streets por delante de los almacenes Las Caro- below them. I pass by the mall Las Car- linas que, con su cuerpo alto y cuerpo olinas, which represent with its tall and bajo, representa una tipología canónica its short bodies a canonical typology in del Movimiento Moderno. Paso por de- the Modernist Movement. I pass by the lante de la Casa Taller Artistas de Bonet Bonet Castellana’s Artist Studio House, Castellana que hoy se visita (hablare- which you can visit today (we’ll talk mos después en la revisión histórica)…. about it later in the historical revision)… Paseo por calles peatonales (no lo eran I strollthrough pedestrian streets (there cuando estuve hace casi treinta años). were none when I was last here, almost Es domingo, muy de mañana, poco más thirty years ago). It is Sunday, very early de las siete, apenas hay nadie más que in the morning, a little past seven, there’s alguna gente muy colgada, las calles se barely anyone besides a few washed up me antojan muy sucias. A los edificios les characters, and the streets look to me sobra tanto aparato de Aire Acondicio- very dirty. The buildings have an excess nado. Cambio divisas en la calle Florida of AC units. I exchange currencies in Flor- (en el hotel no me cambiaban), con esa ida street (they don’t exchange at the sensación de estar haciendo algo malo, hotel), with that uneasy feeling of doing contando billetes en un kiosco, cuando something wrong, counting banknotes no sabes si el papel que te dan es bueno in a kiosk, not knowing if the papers are o no, si es el cambio que toca (y era más good or not, if the exchange is fair (in que el que, después, te dará cualquier any case fairer than anything you would banco). Paso por delante de un edificio get at a bank). I pass by a building in en el cruce de San Martín y General Pe- the crossroad of San Martín and Genral rón, con dos cuerpos superpuestos y un Perón, with two overlapping bodies and vacío central que me parece especta- a central gap that I think is spectacular, cular, el Bank of América de Mario Ro- Mario Roberto Alvarez’s Bank of Ameri- berto Alvarez. ca. t4518