Bernardo Centurión se interpone entre él Bernardo Centurión stands between him los cadáveres: solo Bernardo Centurión, and the bodies: just Bernardo Centurión, pues los centinelas están lejos. Y a pocos since the watchmen are far away. And metros se balancean los cuerpos des fle- a few meters in front the ragged corpses cados. El hambre le tortura en forma tal rock. Hunger tortures him in such a way que comprende que si no la apacigua he understands that if not appeased it en seguida enloquecerá. Se muerde un will soon drive him mad. He bites his arm brazo hasta que siente, sobre Ia lengua, until he feels the warmth of the blood la tibieza de la sangre. Se devoraría a sí in his tongue. He would eat himself if he mismo, si pudiera. Se troncharía ese bra- could. He would rip off his own arm. And zo. Y los tres cuerpos lívidos penden, con the three pale corpses hang, in all their su espantosa tentación... Si el genovés dreadful temptation… If the Genovese se fuera de una vez por todas... de una left once and for all… once and for all… vez por todas... ¿Y por qué no, en ver- And why not, in truth, in its most horrible dad, en su más terrible verdad, de una truth, once and for all? Why not take this vez por todas? ¿Por qué no aprovechar chance he is given to erase him forever? la ocasión que se le brinda y suprimirle No one will know. A leap and the hunt- para siempre? Ninguno lo sabrá. Un sal- ing knife will sink in the Italian’s back. to y el cuchillo de caza se hundirá en la But, could he, exhausted, jump like that? espalda del italiano. Pero ¿podrá él, ex- Back in Morón de la Frontera he would hausto, saltar así? En Morón de la Fronte- have been sure of his dexterity, of his ra hubiera estado seguro de su destreza, agility… de su agilidad... 8183t