Así han transcurrido varios días; muchos Several days have passed like this; many días. No los cuentan ya. Hoy no queda men- days. They don’t even count them anymore. drugo que llevarse a la boca. Todo ha sido There’s not a single crumb left to eat today. arrebatado, arrancado, triturado: las flacas Everything has been taken, split, shredded: raciones primero, luego la harina podrida, the lean rations first, then the rotting flour, las ratas, las sabandijas inmundas, las botas the rats, the foul vermin, the boiled boots the hervidas cuyo cuero chuparon desespera- leather of which they desperately sucked. damente. Ahora jefes y soldados yacen do- Now both leaders and soldiers lie here and quier, junto a los fuegos débiles o arrimados there, next to the feeble fires or close tothe a las estacas defensoras. Es difícil distinguir defensive stakes. It’s hard to tell apart the liv- a los vivos de los muertos. ing from the dead. Don Pedro se niega a ver sus ojos hinchados Don Pedro refuses to see his swollen eyes y sus labios como higos secos, pero en el in- and his lips like dried figs, but inside his rich terior de su choza miserable y rica le aco- and pitiful hut, he is haunted by the ghost sa el fantasma de esas caras sin torsos, que of those bodiless faces that creep over the reptan sobre el lujo burlón de los muebles mocking luxury of the furniture brought from traídos de Guadix, se adhieren al gran tapiz Guadix, that attach themselves to the great con los emblemas de Ia Orden de Santiago, tapestry with the seal of the Order of San- aparecen en las mesas, cerca del Erasmo tiago, that appear in the tables, near the y el Virgilio inútiles, entre Ia revuelta vajillauseless Erasmus and Virgil, among the now que, limpia de viandas, muestra en su tersu- food-free messy tableware, displaying in its ra el Ave Maria heráldico del fundador. tautness the founder’s armorial Ave Maria. El enfermo se retuerce como endemoniado. The patient twists as if possessed. His right Su diestra, en la que se enrosca el rosario de hand, with a curled wooden rosary, clings madera, se aterra a las borlas del lecho. Tira to the bed tassels. Pulls them in fury, as if he de ellas enfurecido, como si quisiera arras- wanted to bring down the damask pavilion trar el pabellón de damasco y sepultarse and bury himself under its embroidered al- bajo sus bordadas alegorías. Pero basta allí legories. But even in there the troop’s groans le hubieran alcanzado los quejidos de la would have found him. Even in there would tropa. Hasta allí se hubiera deslizado Ia voz have slipped the spectral voice of Osorio, espectral de Osorio, el que hizo asesinar en the one he had killed in the beaches of Ja- Ia playa del Janeiro, y la de su hermano don neiro, the voice of his brother don Diego, Diego, ultimado por los querandíes el día de finished by the querandíes on the day of Corpus Christi, y las otras voces, más distan- the Corpus Christi, and the other voices, far- tes, de los que condujo al saqueo de Roma, ther away, of the ones he led on the Sack cuando el Papa tuvo que refugiarse con sus of Rome, when the Pope had to seek refuge cardenales en el castillo de Sant Angelo. Y with his cardinals in the castle of Sant Ange- si no hubiera llegado aquel plañir atroz de lo. And had not come that atrocious lament bocas sin lenguas, nunca hubiera logrado of tongueless mouths, he would have never eludir Ia persecuci6n de la carne corrupta, been able to escape the persecution of the cuyo olor invade el aposento y es más fuer- rotting flesh, the smell of which fills the room te que el de las medicinas. jAy!, no nece- and is stronger than that of the medicines. sita asomarse a la ventana para recordar Alas!, he needs not to look out the window que allá afuera, en el centro mismo del real, in order to remember that out there, in the oscilan los cadáveres de los tres españoles very center of the camp, swing the corpses que mandó a Ia horca por haber hurtado of the three Spaniards that he sent to the un caballo y habérselo comido. Les ima- gallows for stealing and eating a horse. He gina, despedazados, pues sabe que otros pictures them mutilated, for he knows that compañeros les devoraron los muslos. some other comrades ate their thighs. t3318