Me encantó la obra del portugués José I loved the work of the Portuguese José Carlos Nunes de Oliveira que hace cosas Carlos Nunes de Oliveira, who does por su cuenta y, también otras con sus things on his own, and other things as maestros, Alvaro Siza y Souto da Moura, wellwith their masters, Alvaro Siza and como una manera de pasar el testigo, Souto da Moura, as a way to pass the los portugueses siempre tan serios, tan torch; the Portuguese always so serious, un poco tristes (claro que presentar dos so “a little sad” (in all fairness, the presen- crematorios no da para muchas ale- tation of two crematories doesn’t leave grías), pero siempre tan poéticos y auto- much room for joy), but always so poetic res de unas obras tan concisas, con las and authors of such concise works, with que los catalanes nos sentimos tan iden- which us Catalans feel so identified. And tificados. Y como muestra de arquitec- as a sample of Catalan architecture, the tura catalana, la Casa Bastida, obra de Casa Bastida, by Bosch Capdeferro, a Bosch Capdeferro, casa que tengo más house perfectly under my radar, for it is in que controlada porque está en la cala the inlet closest to my summer residence. siguiente en donde yo tengo la mía, co- Iknow the house, its owners and its ar- nozco la casa, a sus dueños y a los ar- chitects, but nevertheless it never fails to quitectos, pero no por ellos me canso amuse me to listen to Bet and her poetic nunca de escuchar a Bet y sus poéticas explanations on how a fisherman’s net explicaciones de cómo unas redes de can become a sort of fictitious scaffold, pescadores pueden transformarse en a lattice, a sieve to see through the wine una suerte de andamio ficticio, en una colored sea that we once came from celosía, en un tamiz para ver ese mar (we should not forget that we were, at color de vino del que un día salimos (no the very beginning, fish) and to which debemos olvidar que, al principio, fui- we all shall return. The same way I loved mos peces) y al que un día volveremos. the House in Elche by Mesura that Carlos Así como me encantó la Casa en Elche Dimas explained, a house in the fashion de Mesura que nos contó Carlos Dimas, of Bonet Castellana’s “La Ricarda”, but in una casa a modo de “La Ricarda” de a contemporary key, which I didn’t know Bonet Castellana, pero en clave con- about. I did know other works of the temporánea, que no conocía, cuando many and diverse scales that they play sí conocía otros trabajosde las muchas y with (odd that being from the same city, variadas escalas que tocan (curioso que so much as to construct a prestigious lo- siendo de la misma ciudad, acaban de cal in one of our shopping malls, one has hacer un local de prestigio en uno de los the need to go so far to get to know their centros comerciales que hemos hecho works). nosotros, uno tenga que venirse tan lejos para conocer su trabajo). t1918