Izquierda / Left. Exploró al máxi- mo las posibilidades que brinda elhormigón armado. He ex- plored the limits of the possibil- itiesallowed by reinforced con- crete. El edificio sobrevuela como un alien su co- The building hovers like an alien over the el- medido, su elegante entorno burgués. Y egant bourgeoisie surroundings. And I say digo sobrevuela porque el cuerpo de lec- hovers because the first superior reading tura superior sobrevuela la parte central body hovers over the central part, which que le sirve de soporte y núcleos de co- serves as support and interior communi- municación interior. Ves el claro referente cation core. You see the clear reference del monasterio de La Tourette (construido to the Tourette monastery (built between entre 57-60) y el salto de escala, porque el 1957-60) and the scale upgrade, because monasterio está en el bosque y la biblio- the monastery is located in the forest and teca en mitad de la ciudad, ves el Bruta- the library is located in the middle of the lismo hoy trasnochado y ese aire de Ma- city, you see the now antiquated Brutal- zinger Zeta que la liga al Breuer de New ism, and that Mazinger Z air that links to Haven y al Tange de Tokio. A la biblioteca New Haven’s Breuer and Tange’s Tokyo. se accede por sendas rampas, desde am- The library is accessed by ramps, from bos lados laterales y, ya en el interior, ob- both sides, and once in the inside, wecan servamos que las varias salas de lectura see that the various reading rooms have tienen altillos retrasados de las fachadas attics retreated from the facades, which que están colgadas por tensores de los are suspended by tensors in the upper niveles superiores, en un alarde estructu- levels, as a structural boast. The building is ral. El edificio es apabullante y, a pesar de overwhelming, and despite how poorly it lo mal que se integra en su entorno, es un embeds itself in its surroundings, is a great grandísimo edificio. construction. No podía visitarse en solitario para no mo- It couldn’t be visited individually so as lestar a los lectores, pero tuve la oportu- not to bother the readers, but I had the nidad de unirme a un tour programado chance to join a programmed tour, and y, viendo mi interés, la responsable me perceiving my interest, the lady in charge enseñó las partes de la biblioteca que no agreed to show me the parts of the library se visitaban, la dirección, incluso unos ma- that couldn’t be visited, the directory, and nuscritos originales de Borges, cuando le even some original manuscripts by Borges, manifesté mi devoción por el escritor. when I stated my devotion for the writer. t22318