2- CON FRANCO COMERCI 2. WITH FRANCO COMERCI Apenas son las 10 de la mañana y yaIt is barely 10 in the morning and I’m al- estoy del otro lado… 2 horas y media ready on the other side… Two and a half tarda el buquebús en hacer el trayecto hours it takes for the bus to run the route. . Me hace gracia que argentinos y uru- It amuses me that Argentinians and guayos escriben el español como lo ha- Uruguayans write Spanish the way they blaningresá, abordá... pensá en el mar. speak it “ingresá, abordá… pensá en el Veo uno de esos vídeos que te ponenmar”. I watch one of those videos they en aviones y barcos (Uruguay promo-show you on airplanes and cruise ships cional) sobre Colonia de Sacramento y (advertising Uruguay)about Colonia Carmelo... Deberéde sacar la tarjeta de de Sacramento y Carmelo… I’ll need to embarque y pagar por la maleta. Pas-purchase the ticket and pay for the lug- sengers are kindly requested to remain gage. Passengersare kindly requested in your seats... Bajas a tierra. Te recibe to remain in their seats… You set foot in un sol de primavera que esunaben-di the ground. A springsun that is a bless- ción, después de tanta lluvia. Me revi- ing greets you, after so much rain. They san la maleta y salgo de los últimos. Una check my luggage and exit. A line of tax- cola de taxis va pasando, pero no habrá is go by, but there will not be enough for para todos. Tendremos que ir esperan- everyone. We’ll have to wait. They keep do. Van viviendo... Un señor toma nota on coming… A guy writes down the des- de los destinos y las matrículas, como tinations and license plates, like in other recuerdo en otros lugares de Améri-places in Latin America. A real assur- ca Latina. Toda una seguridad. Dejo el ance. I leave the seaport after 10:30… I puerto pasadas las 10,30… llego al ho- arrive to the hotel at 11, and go out at tel a las 11, salgo a las 11,30 a pasear, un 11:30 for a walk, a short one… If there is paseo corto… Si hay algo en común desomething in common in all cities in Lat- todas las ciudades de Latinoamérica es in America is the view of small houses’ la vista de las cubiertas cochambrosas filthy roofs from the upper floors of hotels de las casas bajitas desde las plantas (hotels that landed like aliens in their en- altas de los hoteles (los hoteles implan- vironment). Inside the hotels we look for tados como aliens en su entorno). En los a safe box with a code –to walk without hoteles uno busca disponer de una caja money-, a nice shower, powerful lights fuerte con código -para pasear sin dine- that allow for reading in the bed. And, ro-, una buena ducha, una iluminación if possible, furniture that makes us feel at potente que te permita leer en la cama. home. At the Dazzler everything is Eames Y, si puede ser, un mobiliario que te haga designed. Good choice. sentir en casa. En el Dazzler todo es dise- ño de los Eames. Es una buena elección. Derecha / Right: 2 horas y media tarda el buquebús en hacer el trayecto. Two and a half hours it takes for the bus to run the route. 8141t